-
1 как кошка с собакой
• КАК КОШКА С СОБАКОЙ жить (с кем), быть, coll[ как + NP; Invar; adv or, less often, subj-compl with быть (subj: human); if there is no prep obj, subj: pi; fixed WO]=====⇒ (two parties are) constantly quarreling, in constant conflict with each other:- (fight < quarrel>) like cat(s) and dog(s).♦ Степанида жила в большом, на две семьи, доме вдвоём с племянницей Галькой... Мир их почему-то не брал, и они жили как кошка с собакой... (Распутин 1). Stepanida lived in a big two-storey house with her niece Galia....They could not get on together, indeed they quarrelled like cat and dog... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как кошка с собакой
-
2 как кошка с собакой
1) General subject: cat and dog, cat-and-dog2) Set phrase: (жить)(to live) a cat-and-dog lifeУниверсальный русско-английский словарь > как кошка с собакой
-
3 как кошка с собакой
conj.gener. como perros y gatos, como el perro y el gato -
4 как кошка с собакой
conj.idiom. comme chien et chat (несогласно) -
5 как кошка с собакой
conj.set phr. come cane e gatto -
6 как кошка с собакой
( живут) эт белән мәче кебек, этле-мәчеле -
7 Как кошка с собакой.
Como el perro con el gato.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Как кошка с собакой.
-
8 жить как кошка с собакой
разг., неодобр.live a cat-and-dog life; bicker (quarrel) like cat and dog; agree like cats and dogs (like pickpockets in a fair)Мир их почему-то не брал, и они жили как кошка с собакой; когда в избе становилось тесно, выскакивали во двор и крыли друг друга на всю деревню таким криком, что соседские собаки, оглядываясь, с поджатыми хвостами переходили на другую сторону улицы. (В. Распутин, Деньги для Марии) — They could not get on together, indeed they quarrelled like cat and dog, and when the big house became too small to contain them they ran outside and shrieked at each other so loudly that the neighbours' dogs would glance cautiously round, put their tails between their legs and slink to the other side of the street.
Русско-английский фразеологический словарь > жить как кошка с собакой
-
9 (жить) как кошка с собакой (to live)
Set phrase: a cat-and-dog lifeУниверсальный русско-английский словарь > (жить) как кошка с собакой (to live)
-
10 живут как кошка с собакой
Makarov: cat-and-dog lifeУниверсальный русско-английский словарь > живут как кошка с собакой
-
11 жить как кошка с собакой
1) General subject: fight like cats and dogs, lead a cat and dog life (особ. о супругах), lead a cat-and-dog existence2) Set phrase: live a cat and dog life., agree like dog and cat, agree like dogs and cat3) Saying: lead a cat and a dog lifeУниверсальный русско-английский словарь > жить как кошка с собакой
-
12 жить как кошка с собакой
Универсальный русско-немецкий словарь > жить как кошка с собакой
-
13 жить как кошка с собакой
рзг ser como cão e gato -
14 живут, как кошка с собакой
vcolloq. dzīvo kā suns ar kaķi -
15 живут как кошка с собакой
vcolloq. andan como el perro y el gato, están como el perro y el gato, se llevan como el perro y el gato, son como el perro y el gatoDiccionario universal ruso-español > живут как кошка с собакой
-
16 жить как кошка с собакой
vcolloq. vivir como perros y gatosDiccionario universal ruso-español > жить как кошка с собакой
-
17 жить как кошка с собакой
vDictionnaire russe-français universel > жить как кошка с собакой
-
18 жить, как кошка с собакой
Dictionnaire russe-français universel > жить, как кошка с собакой
-
19 жить, ладить как кошка с собакой
vDictionnaire russe-français universel > жить, ладить как кошка с собакой
-
20 жить как кошка с собакой
vgener. star (d'accordo) come cani e gatti, star d'accordo come cani e gatti, stare come suocera e nuora, vivere come cani e gattiUniversale dizionario russo-italiano > жить как кошка с собакой
См. также в других словарях:
Как кошка с собакой. — (дружны). См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как кошка с собакой жить — КАК КОШКА С СОБАКОЙ жить. Разг. Экспрес. Постоянно ссорясь, враждуя. Вот она жила с фельдшером как кошка с собакой, и для неё праздник, если его уволят (Чехов. Неприятность) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как кошка с собакой — Какъ кошка съ собакой (жить) несогласно. Ладъ, какъ у кошки съ собакой. Ср. Когда дѣла нѣтъ настоящаго, серьезнаго дѣла, тогда дѣятели живутъ, какъ кошки съ собаками, и начинаютъ между собою разныя дрязги за принципы и убѣжденія. Достоевскій.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
как кошка с собакой — (жить) несогласно Лад, как у кошки с собакой. Ср. Когда дела нет, настоящего, серьезного дела, тогда деятели живут, как кошки с собаками, и начинают между собою разные дрязги за принципы и убеждения. Достоевский. Крит. ст. 5. Последние… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
живший как кошка с собакой — прил., кол во синонимов: 19 • бранившийся (75) • был в контрах (19) • … Словарь синонимов
жить как кошка с собакой — См … Словарь синонимов
как кошка с собакой живут — О постоянно ссорящихся людях … Словарь многих выражений
Как кошка с собакой жить — быть в постоянной ссоре, враждовать. ФСВЧиЭ … Термины психологии
КОШКА — жен. известное домашнее животное, Felis catus; вообще же, весь род этот: лев, бабр, барс и пр., а в частности самка животных этих, особ. кота домашнего. Дикой кошки нет у нас, кроме Кавказа; аральская, кирмышак, F. chaus; зюнгорская, F. manul.… … Толковый словарь Даля
КОШКА — КОШКА, кошки, жен. 1. Самка кота. Кошка поймала мышь. Кошка мяукает. Кошка оцарапала ребенка. Ангорская кошка. 2. Кошачий мех (разг.). Купил кошку на воротник. 3. преимущ. мн. Род млекопитающих семейства кошачьих (зоол.). 4. Небольшой якорь с… … Толковый словарь Ушакова
кошка — жить как кошка с собакой, отольются кошке мышкины слезки, сукотная кошка, черная кошка пробежала Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. кошка мурка, кошара, кисуля, кисонька,… … Словарь синонимов